extention_lab
"I Want Overseas Readers to Enjoy My Manga Too" - Trying Free Translation with manga-image-translator

It's such a waste to keep your heartfelt manga only in Japanese...
"I want fans around the world to see it too!"
Have you ever searched for translation tools with that excited feeling?
But...💧
- Paid services cost money every month
- Free tools disappoint when text overflows from speech bubbles...
Have you given up on publishing because of these frustrations?
Don't worry anymore
Let's make your dreams come true
"manga-image-translator" will
deliver your work to readers worldwide✨
What is manga-image-translator?
It's an open-source tool
specialized for manga image translation
It can handle everything in one go:
detecting text from images,
translating, and replacing it

Benefits
- Completely free: Commercial use is possible
- Fully customizable: Fine-tune translation engines, text detection accuracy, and fonts
- Local processing: Image data doesn't leak externally
- Multilingual support: Japanese, English, Chinese, and over 20 languages
Considerations
- Environment setup required: Need to prepare a Python programming environment
- Recommended specs: More comfortable to use on PCs with decent performance for image processing (works without GPU too)
Recommended for:
- Those unsatisfied with existing translation tools
- Those who want to adjust detailed settings themselves
- Those wanting high-quality translation for free
Here's what the translation looks like
Japanese

English

Your Japanese manga
gets transformed into English like this
Speech bubble text gets translated into natural English
※The font being slightly smaller
is something I intentionally changed in the settings
While not perfect,
it's overwhelmingly more efficient than manual work
Once you set it up,
the processing completes automatically
Let's try running it first

Environment
- Python: Version 3.10 or higher
- GPU recommended: Works without one. I don't use a GPU.
- OS: Windows 11
Installation Steps
I'll explain Python and manga-image-translator in order
1. Installing Python 3.10
- Download the Python 3.10 installer (or later version) from the Python official website.
Download page: https://www.python.org/downloads/release/python-3100/

- Run the installer.
- On Windows, make sure to check the "Add Python to PATH" checkbox.

After installation, check the version in Command Prompt or Terminal. If it shows Python 3.10.x, you're successful.
$ python --version
Python 3.10.6 # example
2. manga-image-translator
Clone it from GitHub.
※Requires git installation beforehand
Download page: https://gitforwindows.org/
# Clone the repository
git clone https://github.com/zyddnys/manga-image-translator.git
# Move to the downloaded folder
$ cd manga-image-translator
3. Creating and activating virtual environment (venv) (recommended)
This step isn't mandatory, but strongly recommended to create independent environments per project and prevent dependency conflicts with other Python projects.
-
Create virtual environment: Create a virtual environment named
venv.$ python -m venv venv -
Activate virtual environment:
- Windows (PowerShell):
$ .\venv\Scripts\Activate.ps1 - Windows (Command Prompt):
$ .\venv\Scripts\activate.bat
If
(venv)appears at the beginning of the command line, you're successful. - Windows (PowerShell):
4. Installing dependency libraries
After activating the virtual environment, install all required libraries at once.
# Install required dependencies
$ pip install -r requirements.txt
$ Note for Windows users: Compiling some dependencies requires "Microsoft C++ Build Tools".
If you get errors during pip install, install this tool first.
- Download page: https://visualstudio.microsoft.com/vs/
Basic execution command
Installation is complete!
Next, let's test it with a command.
# input is the input folder. dest is the output folder
python -m manga_translator local --input "input" --dest "output"
- Put images you want to translate in the input folder
- Translated images will appear in the output folder
※Models are automatically downloaded on first run
Please note it takes some time
Improve quality with customization
The true value of manga-image-translator
lies in fine parameter adjustments
It works with defaults,
but adjustments are essential for ideal results.

Configuration file I actually use
This configuration file is optimized for English translation from Japanese manga.
Please fine-tune it for your own work.
Download config.json
※This setting assumes the original manga uses mostly bold fonts. Adjustment may be needed for normal manga.
Place the downloaded config file in the project root and execute with this command:
# Execute with config and font-path added
python -m manga_translator local --input "input" --dest "output" --config "config.json" --font-path "fonts/comic shanns 2.ttf"
Parameter details
I'll explain the main items,
focusing on the parameters I changed
Text detection settings (Detector)
{
"detector": "default",
"detection_size": 2048,
"text_threshold": 0.3,
"det_rotate": true,
"det_auto_rotate": true,
"box_threshold": 0.5,
"unclip_ratio": 1.5
}
detection_size: 2048
Image size for detection. Means 2048×2048.
Larger values can detect smaller text but
increase memory usage.
Slightly larger than input image is fine.
text_threshold: 0.3
★Important parameter★
Threshold for text area detection.
Lower values detect more text.
Default is 0.5.
If you want to perfectly detect non-speech bubble text (written text or design text like signs), lower values work better.
det_rotate: true & det_auto_rotate: true
Improves vertical text detection accuracy.
Essential for Japanese manga.
box_threshold: 0.5
Bounding box confidence threshold.
Set lower to prevent missed detections.
Default: 0.75.
If text isn't being translated, lowering this value helps.
unclip_ratio: 1.5
★Important parameter★
Text area expansion ratio.
Ensures proper speech bubble margins.
Default: 2.3
If text overflows from speech bubbles, lower this value.
Character recognition settings (OCR)
{
"ocr": "48px",
"use_mocr_merge": false,
"min_text_length": 0,
"ignore_bubble": 0
}
ocr: 48px
- For Japanese manga: 48px or mocr
- 48px is strong with vertical writing and handwritten-style fonts
- mocr is the "Manga OCR" high-precision model
use_mocr_merge: false
Disables merging of adjacent text boxes
like when speech bubbles are connected.
min_text_length: 0
Minimum text length restriction. Even 1-character text becomes translation target. Set to 2 etc. if there's much noise.
- Setting to 2 ignores single-character text
- Speech bubbles with only "!" or "?" won't be translated
ignore_bubble: 0(Ignore non-speech bubble)
Threshold for ignoring text outside speech bubbles.
Set to 5-10 if you want to skip sound effects etc.
Drawing settings (Render)
{
"renderer": "manga2eng",
"font_size_offset": -1,
"font_size_minimum": 1,
"disable_font_border": false
}
renderer: manga2eng
Optimized for English text rendering
Properly wraps long English sentences to fit within speech bubbles
font_size_offset: -1
Font size adjustment.
Makes size smaller by specified amount.
If text overflows, make even smaller (-2 etc.)
If too small, use positive values.
※Existing fonts are in 6px intervals like 12,18,24. I use -1 setting, but multiples of 6 are better.
font_size_minimum: 1
Minimum font size.
Won't go below this.
disable_font_border: false
Enables text outlining.
Ensures contrast between background and text, improving readability.
Text removal settings (Inpainter)
{
"inpainter": "lama_large",
"inpainting_size": 2048,
"inpainting_precision": "bf16"
}
inpainter: lama_large
High-precision text removal model.
Cleanly erases original text and naturally restores background.
inpainting_size: 2048
Image size for removal processing.
For high-resolution images, increase to 4096 etc. to reduce text remnants.
inpainting_precision: bf16
Computation precision.
Good balance between memory efficiency and accuracy.
Translator (Translation engine)
{
"translator": "sugoi",
"target_lang": "ENG",
"enable_post_translation_check": false
}
translator: sugoi
Best choice for English translation from Japanese manga.
Converts Japanese colloquial expressions and manga-specific phrases into natural English.
Works completely offline, no API key required.
You can choose various AI engines:
- chatgpt
- gemini
- deepseek
- deepl
But English translation inevitably makes
character count longer, so
personally I think sugoi is fine
enable_post_translation_check: false
Disables post-translation quality check.
Turned off for processing speed, but
change to true if prioritizing quality
target_lang: ENG
Sets output language to English.
Other languages can be specified.
CHS: Simplified Chinese
CHT: Traditional Chinese
CSY: Czech
NLD: Dutch
ENG: English
FRA: French
DEU: German
HUN: Hungarian
ITA: Italian
JPN: Japanese
KOR: Korean
POL: Polish
PTB: Portuguese (Brazilian)
ROM: Romanian
RUS: Russian
ESP: Spanish
TRK: Turkish
UKR: Ukrainian
VIN: Vietnamese
ARA: Arabic
SRP: Serbian
HRV: Croatian
THA: Thai
IND: Indonesian
FIL: Filipino (Tagalog)
Other settings
{
"kernel_size": 3,
"mask_dilation_offset": 20
}
kernel_size: 3
Kernel size for text removal.
Increase to 5 etc. if text remnants remain.
mask_dilation_offset: 20
Text mask expansion amount.
Adjusts removal range around text.
Font specification
You can specify fonts in execution parameters
They're in the font folder
--font-path "fonts/anime_ace.ttf"
- anime_ace_3.ttf: Common manga font overseas
- comic shanns 2.ttf: Focus on readability. This is what I use.
Adjustment points by situation
Text too small to detect
- Increase
detection_size(to 3072 or 4096) - Lower
text_threshold(to around 0.3)
Weird places getting detected
- Increase
box_threshold(to 0.8 or 0.9) - Increase
ignore_bubble(to around 10)
Translation overflows from speech bubbles
- Make
font_size_offsetmore negative (-2 or -4) - Change font
- Set
renderertomanga2eng
Translation accuracy is low
- Try different
translator(compare sugoi and deepseek) - Try API-based translation engines
- Add dictionaries (check official docs for details... I haven't used this yet.)
What I learned from using it

Good points
- Significant time savings: About 1/10th the time of manual work
- Customization flexibility: Can adjust detailed settings to personal preference
- Learning effect: Naturally gain image processing knowledge through parameter adjustments
Room for improvement
- Not perfect: Sometimes dialogue length doesn't match speech bubbles
- Initial setup involves trial and error: Takes time to find settings that suit your manga
- Environment setup: High initial hurdle for those unfamiliar with Python
A powerful tool if you master it‼️
Really helpful for those who want
to expand content overseas
Troubleshooting
Errors and won't run
python -m manga_translator config-help
You can see explanations for all parameters.
Processing too slow
- Configure to use GPU
- Reduce image size
- Lower
detection_sizeorinpainting_size
Text overflowing
- Make font_size_offset even smaller (-6, -12 etc.)
- Lower text_threshold
- Lower unclip_ratio
- Lower box_threshold
Deliver your manga to the world
With manga-image-translator,
multilingualizing your self-made manga becomes much more accessible
You might be confused by settings at first
Start by trying to run it
Gradually master it through repeated adjustments
"I want more people
to enjoy the manga I created"
Why not try it as the first step
to realizing that dream

For those who want to know more
- manga-image-translator Official GitHub
- Full parameter list: Also checkable via command
- Community: You can ask questions in GitHub Issues
